Assignment
Outer Space
Correspondence Terms
--------------------
Bhur n-Iomradh = General Delivery
Ball Ionmhuinn: = Dear Member:
Ballaibh
Ionmhuinn: = Dear Members:
Boirean
-tighearnachan
Ionmhuinn: = Dear Ladies:
Boirean
-tighearnachan
agus Firuaislean = Dear Ladies and
Ionmhuinn: Gentlemen
Boirionn-tighearn
Ionmhuinn: = Dear Lady:
Boirionn-uasal no
Fear-tighearn
Ionmhuinn: = Dear Madam or Sir:
Boirionn-uasal = Dear Ms, Mm., and
Ionmhuinn: Madam:
BUNADH = SUBJECT
Bean-uasal = Dear Mme., Mrs.,
Ionmhuinn Madame, and
Mistress
Bileag = Label
(bithidh gabh an = (will receive the
ogham agus an letter and the
iodhlann) enclosure)
(bithidh gabh an = (will receive the
ogham agus an letter and the
iodhlannan) enclosure)
(bithidh gabh aon = (will receive only
an ogham) the letter)
LAMH = HAND
LUATH = EXPRESS
LUAIS = EXPRESS
LE HAGHAIDH = ATTENTION
Leth-bhreac (l): = Copy (c):
Leth-bhreac sgail = blind copy (bc):
(ls):
Leth-bhreac sgail
ri: = Blind copy to:
Leth-bhreac
Gualainn (LG): = Carbon copy (CC):
Leth-bhreac ri: = Copy to:
Leth-bhric (ll): = Copies (cc):
leth-bhric sgail: = blind copies:
Leth-bhric sgail
ri: = Blind copies to:
Leth-bhric = Carbon copies
Gualainn (LiG): (CCs):
Leth-bhric ri: = Copies to:
Le Miannaibh Uile = With all best
Ferrad, wishes,
Le Aireibh = With warmest
Teothad, regards,
Leibh
Treibhdhireach, = Sincerely yours,
Leibh
Teo-chridheach, = Cordially yours,
Leibh Gle
Firinneach, = Very truly yours,
Leibh Urramach, = Respectfully
yours,
LIUBHAIRT AIRAIDH = SPECIAL DELIVERY
frithealadh = station
Faoi Churam: = In care of:
FAOI RUN = CONFIDENTIAL
Fo-sgriobhadh
(FS): = Postscript (PS):
Fo-sgriobhadhan
(FSN): = Postscripts (PPS):
Fodla NicChruithne = Dear Fodla
Ionmhuinn: NicChruithne:
Fergus
MacChruithne = Dear Fergus
Ionmhuinn: MacChruithne:
Fo Dealaich = Under Separate
Comhdachadh Cover
FO RUN = CONFIDENTIAL
FURACHAS = ATTENTION
Fear
-tighearnachan = Dear Lords, and\or
Ionmhuinn: Sirs:
Fear-tighearn = Dear Lord and\or
Ionmhuinn: Sir:
Fear-uasail = Dear Mr.,
Ionmhuinn: Monsieur, Mister,
and Gentleman:
Fir-uaislean
Ionmhuinn: = Dear Gentlemen:
Slighe (Sl.) = Road (Rd.)
Slighe Slighe Mor = Highway Contract
Cunnradh (S.C.) Route (H.C.)
Slighe Duthchail
(S.D.) = Rural Route (R.R.)
Sraid (Sr.) = Lane (Ln.)
Sreath (Sr.) = Apartment (Apt.)
Sreath (Srn.) = Apartments (Apts.)
SEANSEACHADADH = SPECIAL DELIVERY
Seol (Se.) = Avenue (Ave.)
Seomar (Sm.) = Room (Rm.)
Seomraichean
(Smn.) = Rooms (Rms.)
Siar (S) = West (S)
Siar Tuath = Northwest (NW)
Neach-dreuchd = Chief Executive
Ceann Gniomhach Officer
Nic-Samhail = Facsimile
NicChruithne
Boirionn-uasal
agus
Ogha-th-Ulaidh = Dear Ms
Boirionn-uasal NicChruithne and
Ionmhuinn: Ms Ogha-th-Ulaidh
NicChruithne
Boirionn-uasal = Dear Ms
Ionmhuinn: NicChruithne
NicChruithne
Bean-uasal agus = Dear Mrs. (Mme.)
Ogha-th-Ulaidh NicChruithne and
Bean-uasal Mrs.
Ionmhuinn: Ogha-th-Ulaidh
NicChruithne
Bean-uasal = Dear Mrs.
Ionmhuinn: NicChruithne
NicChruithne
Cailleach agus = Dear Mlle.
Ogha-th-Ulaidh NicChruithne and
Cailleach Mlle.
Ionmhuinn Ogha-th-Ulaidh
NicChruithne
Cailleach = Dear Mlle.
Ionmhuinn: NicChruithne
NicChruithne = Dear Mlle.
Cailleach NicChruithne,
Ionmhuinn, Uasal: Esquire:
NicChruithne agus
Ogha-th-Ulaidh = Dear Mss
Ionmhuinn NicChruithne and
Boirnean-uaislean Ogha-th-Ulaidh
NicChruithne agus
Ogha-th-Ulaidh = Dear Mlles.
Ionmhuinn NicChruithne and
Cailleachan Ogha-th-Ulaidh
NicChruithne agus = Dear Mesdames
Ogha-th-Ulaidh (Mmes.)
Ionmhuinn NicChruithne and
Mna-uaislean: Ogha-th-Ulaidh
DHEIMHNIGHTE = CERTIFIED
Dreuchd = Office
Daingneachadh de
Leth-bhreac cuirte
air = Confirmation
Daimh = Attachment
dealanaich-oghum = electronic-mail
(d-oghum) (e-mail)
Deas (D) = South (S)
T' Iomradh: = Your reference:
Thoir iomradh gu: = Refer to:
Treibhdhireach, = Sincerely,
Togalach Sreath = Apartment Building
(Tog. Sr.) (Apt. Bld.)
Togail = Building
Tuath (T) = North (N)
Tuiteamas = Event
TEACHDAIRE = MESSENGER
TEACHTAIRE = MESSENGER
Teachdaireachd: = Message
Teachtaireachd: = Message
Teo-chridheach, = Cordially,
TEISTICHTE = CERTIFIED
Clar-Gnothaich = Agenda
CLARTE = REGISTERED
CLARAIGHE = REGISTERED
Cro = Circle
Cruth-shuidheachadh = Organisation
Caraid Ionmhuinn, = Dear Friend,
Cailleach-uasal = Dear Mlle.,
Ionmhuinn Mademoiselle,
Miss., and
Mistress
Cairdean
Ionmhuinn, = Dear Friends,
Comhdaich = Envelope
Comharrachadh = Post Code, Zip
Cuir air falbh Code
Comharrachadh = Mail Stop Code
Ohgum Fan (C.O.F.) (M.S.C.)
Comh-oibriche
Ionmhuinn: = Dear Colleague:
Comh-oibrichean
Ionmhuinn: = Dear Colleagues:
Comunn = Corporation
Coimhionad = Condominium
(Condo.)
Coimhionadan = Condominiums
(Condos.)
Coir = Title
Cuideachd = Company
Cuimhneachan = Memorandum
Cuir ainm = Signature
Ceann = Head and\or Chief
Ceann-latha = Date
Ceannsalach-uasail = Master and Maistre
Ceann Saoidhe = President
Ceann Iar-saoidhe
(C.I.) = Vice President
Cearnag (Cr.) = Square (Sq.)
MacChruithne
Fear-uasail agus
Ogha-th-Ulaidh = Dear Mr.
Fear-uasail MacChruithne and
Ionmhuinn: Mr. Ogha-th-Ulaidh
MacChruithne
Fear-uasail = Dear Mr.
Ionmhuinn: MacChruithne
MacChruithne
Ceansalach = Dear Master
Ionmhuinn: MacChruithne
MacChruithne agus = Dear Messieurs
Ogha-th-Ulaidh (Messrs.)
Ionmhuinn MacChruithne and
Fir-uaislean: Ogha-th-Ulaidh
Gnathaiche (Gna.) = Manager (Mgr.)
Gnathaiche = Assistant Manager
Cuideachaidh (Ass. Mgr.)
Gnathaichean = Managers (Mgrs.)
(Gnan.)
Gnothach = Business
Guth-dealan = Telephone
gualain
leth-bhreac sgail = blind carbon copy:
(gls): (bcc):
gualain leth-bhric = blind carbon
sgail (gls): copies (bcc):
Rathad (Rd.) = Street (St.) and
Boulevard (Blvd.)
Roinn (Rnn.) = Department (Dpt.)
and Division
(Div.)
Roinnan (Rnn.) = Departments
(Dpts.) and
Divisions (Divs.)
Rud a tha a-Staigh = Enclosure
As Sine = Senior
As Oige = Junior
An Siar-dheas (SD) = Southwest (SW)
Ann freasgair gu: = In reply to:
Ann curam de: = In care of:
Ann iom: = In re:
Ann iomradh: = In reference:
An uair a ag
freasgair, thoir = When replying,
iomradh air gu: refer to:
An Ear-dheas (ED) = Southeast (SE)
ARACHAICHTE = INSURED
ARACHAIGHTE = INSURED
ainm Gnothach = Business name
Aite (Ai.) = Place (Pl.)
Air lamh = By hand
Air liubhairt = By special
Airaidh delivery
Air Sainseachadadh = By special
delivery
Air Son an Aire = For the Attention
de: of:
Air nic-samhail = By facsimile
Air teachdaire = By messenger
Air teachtaire = By messenger
Air oghum luath = By express mail
Air oghum luais = By express mail
Air oghum
dheimhnighte = By certified mail
Air oghum
teistichte = By certified mail
Air oghum
claraighe = By registered mail
Air oghum clarte = By registered mail
Air oghum
arachaichte = By insured mail
Air oghum
arachaighte = By insured mail
Air Ecspres
Federal = By Federal Express
Aireamh = Number
Ogha-th-Ulaidh
Bean-uasal agus
Ogha-th-Ulaidh = Dear Mrs.
Fear-uasail Ogha-th-Ulaidh and
Ionmhuinn: Mr. Ogha-th-Ulaidh
oghum neachach = personal letter
oghum caidreamhach = social business
gnothach letter
oghum gnothach = business letter
Uasal = Esquire
Ear (E) = East (E)
Ear Tuath (ET) = Northeast (NE)
Ionad = Box
Ionad (Io.) = Suite (Ste.)
Ionadan (Ion.) = Suites (Stes.)
Ionad Cuir air
falbh Dreuchd = Post Office Box
(I.C.D.) (P.O.B.)
Iodhlann = Enclosure (Enc.)
Iodhlannan = Enclosures (Encs.)
1. Maoin-chlar = 1. Invoice
37512 37512
2. Cosdas air = 2. Check for
$500.00 $500.00
Iom: = Re:
Iomradh: = Reference:
Iulaigh (Iul.) = Director (Dir.)
Iuilean (Iuiln.) = Directors (Dirs.)
____ Ionmhuinn,
If a flock of birds graze upon Mag
Murthemne,
you shall have a duck with half of
another;
if fish come into the estuaries,
you shall have a salmon with half
of another;
you shall have the three sprigs,
the spray of watercress,
the spray of marshwort,
and the spray of seaweed,
and a drink of cold sandy water
after it.
You shall have some-one in the ford
in your place,
if it should happen to be your watch,
until you have slept.
Forms
-----
The facsimile, memoranda, and agenda forms below have a one inch margin
on the left. If they are copied and pasted into Notepad and\or Wordpad
(Write), the one inch left margin will be added to whatever margin is
set in the Page Setup choice in the File drop-down. In order to have a
one inch margin on the left when they are printed in Notepad and\or
Wordpad (Write), move each line all the way to the left and make sure
that the left margin is set at 1" in the Page Setup choice. Also,
Notepad will print the filename at the top of every page.
A better way to print them is to open and print them in the edit.com
programme in the C:\Windows\System32\ sub-directory (folder) or use any
other D.O.S. (Disk Operating System) full screen text editor.
The label form should not have any left margin. The envelope form
starts in column two at the left because envelopes are difficult to keep
straight and next to the edge of the roller as they go through ink jet
printers.
Replace the reference words and phrases in the forms below with your
information, such as your name and address and the name, job title, and
the name of the business of the person with whom you are corresponding.
But, use as many of the Gaidhlig and Gaeilge words as your English
language dominated government bureaucracy will allow. For example,
instead of addressing a mailing envelope to
Ms Nancy Moorehead
Room 32, Carriage House
12 Broad Street
use
Nancy Moorehead Boirionn-uasal
32 Seomar, Carriage House
12 Broad Street
English letter carriers (mailmen) may deliver it because the street
address is in English. With zip+4 being used in the U.S. to identify
the particular city block of the address, maybe even the street and
city names can be in Gaidhlig and\or Gaeilge. Probably, the city
name should remain in English.
1. Mailing label
aireamh iomradh
Comharrachadh Oghum Fan (COF)
____ Boirionn-uasal
neo
____ Fear-uasail
Coir Gnothach
Roinn
Faoi Churam
Cruth-shuidheachadh
Aireamh Seomar, Ainm Togail
Seoladh Sraid
neo
Seoladh Sraid, Aireamh Seomar
neo
Ionad Cuir air falbh Dreuchd (I.C.D.)____
neo
Slighe Slighe Mor Cunnradh (S.C.)
neo
Slighe Duthchail (S.D.)
Baile, Mor Duth Fhaich comharrachadh cuir
DUTHAICH air falbh
---------------------------------
- Your name (ainm bhur) will -
- be printed on the next label, -
- so, remove this sentence and -
- box and then move your name -
- down or up to the correct -
- position for printing -
- on the next label . -
---------------------------------
Ainm Bhur
Cruth-shuidheachadh
Seoladh Sraid, Aireamh Seomar
Baile, Mor Duth Fhaich comharrachadh cuir
DUTHAICH air falbh
2. Envelope
Ainm Bhur
Cruth-shuidheachadh
Seoladh Sraid, Aireamh Seomar
Baile, Mor Duth Fhaich comharrachadh cuir
Duthaich air falbh
SAINSEACHADADH
FAOI RUN
LE HAGHAIDH ____ aireamh iomradh
Comharrachadh Oghum Fan (COF)
____ Boirionn-uasal
neo
____ Fear-uasail
Coir Gnothach
Roinn
Faoi Churam
Cruth-shuidheachadh
Aireamh Seomar, Ainm Togail
Seoladh Sraid
neo
Seoladh Sraid, Aireamh Seomar
neo
Ionad Cuir air falbh Dreuchd (I.C.D.)____
neo
Slighe Slighe Mor Cunnradh (S.C.)
neo
Slighe Duthchail (S.D.)
Baile, Mor Duth Fhaich comharrachadh cuir
DUTHAICH air falbh
3. Confidential facsimile
TAR-CHUR NIC-SAMHAIL Ainm Gnothach
Aireamh Seomar, Ainm Togail
Seoladh Sraid
Baile, Mor Duth Fhaich comharrachadh cuir
DUTHAICH air falbh
Ceann-latha:
__________________________________________
FO RUN: The contents of this facsimile
transmission are confidential. If this
transmission has been directed to the
wrong office, please destroy the contents
of this facsimile immediately and notify
me at: d-oghum bhur neo ainm guth-dealan
Do:
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
Aireamh Nic-samhail: __________________________________________
Ua: Ainm bhur
Aireamh Nic-samhail: leibh
Number of pages
(including this
cover sheet): _________________________
Teachdaireachd: __________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
If any part of this facsimile transmission is missing or not
clearly received, please notify me.
d:\oghum\nf
4. Public facsimile
TAR-CHUR NIC-SAMHAIL Ainm Gnothach
Aireamh Seomar, Ainm Togail
Seoladh Sraid
Baile, Mor Duth Fhaich comharrachadh cuir
DUTHAICH air falbh
Ceann-latha:
__________________________________________
Do:
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
Aireamh Nic-samhail: __________________________________________
Ua: Ainm bhur
Aireamh Nic-samhail: leibh
Number of pages
(including this
cover sheet): _________________________
Teachdaireachd: __________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
If any part of this facsimile transmission is missing or not
clearly received, please notify me at: d-oghum bhur neo ainm
guth-dealan
d:\oghum\nc
5. Printed memorandum
CUIMHNEACHAN RI: Ainm, Ainm Cosnadh, agus Roinn
UA: Ainm Bhur
CEANN-LATHA: Latha de Seachdain, Ceann-latha, Mios
BUNADH:
FO RUN
____ Ionmhuinn:
Teachdaireachd
c:\oghum\cc.htm
6. Written memorandum
CUIMHNEACHAN RI: ______________________________________________
UA: ______________________________________________
CEANN-LATHA: ______________________________________________
BUNADH: ______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
c:\oghum\csdlb
7. Agenda
Ainm de Gnothach
Clar Gnothaich
Tuiteamas de Seorsa
Latha de Seachdain, Ceann-latha, Mios - uine
Aireamh Seomar
1.
d:\oghum\cg.htm
*** GJC ****
** Gaidhlig **
** Eochaidh **
c:\eige\comhghm.htm
This web-page was last updated on La-Ciadainn 16 Iuchar 2008
The URL for this web-page is http://thegoshinyamajujutsuandcomputerclub
.netfirms.com/comhghm.htm