Free Web Hosting by Netfirms
Web Hosting by Netfirms | Free Domain Names by Netfirms

Assignment
Outer Space



         Correspondence Terms
         --------------------


Bhur n-Iomradh      = General Delivery

Ball Ionmhuinn:     = Dear Member:

Ballaibh
Ionmhuinn:          = Dear Members:

Boirean
-tighearnachan
Ionmhuinn:          = Dear Ladies:

Boirean
-tighearnachan
agus Firuaislean    = Dear Ladies and
Ionmhuinn:            Gentlemen

Boirionn-tighearn
Ionmhuinn:          = Dear Lady:

Boirionn-uasal no
Fear-tighearn
Ionmhuinn:          = Dear Madam or Sir:

Boirionn-uasal      = Dear Ms, Mm., and
Ionmhuinn:            Madam:

BUNADH              = SUBJECT

Bean-uasal          = Dear Mme., Mrs.,
Ionmhuinn             Madame, and
                      Mistress

Bileag              = Label

(bithidh gabh an    = (will receive the
ogham agus an         letter and the
iodhlann)             enclosure)

(bithidh gabh an    = (will receive the
ogham agus an         letter and the
iodhlannan)           enclosure)

(bithidh gabh aon   = (will receive only
an ogham)             the letter)

LAMH                = HAND

LUATH               = EXPRESS

LUAIS               = EXPRESS

LE HAGHAIDH         = ATTENTION

Leth-bhreac (l):    = Copy (c):

Leth-bhreac sgail   = blind copy (bc):
(ls):

Leth-bhreac sgail
ri:                 = Blind copy to:

Leth-bhreac
Gualainn (LG):      = Carbon copy (CC):

Leth-bhreac ri:     = Copy to:

Leth-bhric (ll):    = Copies (cc):

leth-bhric sgail:   = blind copies:

Leth-bhric sgail
ri:                 = Blind copies to:

Leth-bhric          = Carbon copies
Gualainn (LiG):       (CCs):

Leth-bhric ri:      = Copies to:

Le Miannaibh Uile   = With all best
Ferrad,               wishes,

Le Aireibh          = With warmest
Teothad,              regards,

Leibh
Treibhdhireach,     = Sincerely yours,

Leibh
Teo-chridheach,     = Cordially yours,

Leibh Gle
Firinneach,         = Very truly yours,

Leibh Urramach,     = Respectfully
                      yours,

LIUBHAIRT AIRAIDH   = SPECIAL DELIVERY

frithealadh         = station

Faoi Churam:        = In care of:

FAOI RUN            = CONFIDENTIAL

Fo-sgriobhadh
(FS):               = Postscript (PS):

Fo-sgriobhadhan
(FSN):              = Postscripts (PPS):

Fodla NicChruithne  = Dear Fodla
Ionmhuinn:            NicChruithne:

Fergus
MacChruithne        = Dear Fergus
Ionmhuinn:            MacChruithne:

Fo Dealaich         = Under Separate
Comhdachadh           Cover

FO RUN              = CONFIDENTIAL

FURACHAS            = ATTENTION

Fear
-tighearnachan      = Dear Lords, and\or
Ionmhuinn:            Sirs:

Fear-tighearn       = Dear Lord and\or
Ionmhuinn:            Sir:

Fear-uasail         = Dear Mr.,
Ionmhuinn:            Monsieur, Mister,
                      and Gentleman:

Fir-uaislean
Ionmhuinn:          = Dear Gentlemen:

Slighe (Sl.)        = Road (Rd.)

Slighe Slighe Mor   = Highway Contract
Cunnradh (S.C.)       Route (H.C.)

Slighe Duthchail
(S.D.)              = Rural Route (R.R.)

Sraid (Sr.)         = Lane (Ln.)

Sreath (Sr.)        = Apartment (Apt.)

Sreath (Srn.)       = Apartments (Apts.)

SEANSEACHADADH      = SPECIAL DELIVERY

Seol (Se.)          = Avenue (Ave.)

Seomar (Sm.)        = Room (Rm.)

Seomraichean
(Smn.)              = Rooms (Rms.)

Siar (S)            = West (S)

Siar Tuath          = Northwest (NW)

Neach-dreuchd       = Chief Executive
Ceann Gniomhach       Officer

Nic-Samhail         = Facsimile

NicChruithne
Boirionn-uasal
agus
Ogha-th-Ulaidh      = Dear Ms
Boirionn-uasal        NicChruithne and
Ionmhuinn:            Ms Ogha-th-Ulaidh

NicChruithne
Boirionn-uasal      = Dear Ms
Ionmhuinn:            NicChruithne

NicChruithne
Bean-uasal agus     = Dear Mrs. (Mme.)
Ogha-th-Ulaidh        NicChruithne and
Bean-uasal            Mrs.
Ionmhuinn:            Ogha-th-Ulaidh

NicChruithne
Bean-uasal          = Dear Mrs.
Ionmhuinn:            NicChruithne

NicChruithne
Cailleach agus      = Dear Mlle.
Ogha-th-Ulaidh        NicChruithne and
Cailleach             Mlle.
Ionmhuinn             Ogha-th-Ulaidh

NicChruithne
Cailleach           = Dear Mlle.
Ionmhuinn:            NicChruithne

NicChruithne        = Dear Mlle.
Cailleach             NicChruithne,
Ionmhuinn, Uasal:     Esquire:

NicChruithne agus
Ogha-th-Ulaidh      = Dear Mss
Ionmhuinn             NicChruithne and
Boirnean-uaislean     Ogha-th-Ulaidh

NicChruithne agus
Ogha-th-Ulaidh      = Dear Mlles.
Ionmhuinn             NicChruithne and
Cailleachan           Ogha-th-Ulaidh

NicChruithne agus   = Dear Mesdames
Ogha-th-Ulaidh        (Mmes.)
Ionmhuinn             NicChruithne and
Mna-uaislean:         Ogha-th-Ulaidh

DHEIMHNIGHTE        = CERTIFIED

Dreuchd             = Office

Daingneachadh de
Leth-bhreac cuirte
air                 = Confirmation

Daimh               = Attachment

dealanaich-oghum    = electronic-mail
(d-oghum)             (e-mail)

Deas (D)            = South (S)

T' Iomradh:         = Your reference:

Thoir iomradh gu:   = Refer to:

Treibhdhireach,     = Sincerely,

Togalach Sreath     = Apartment Building
(Tog. Sr.)            (Apt. Bld.)

Togail              = Building

Tuath (T)           = North (N)

Tuiteamas           = Event

TEACHDAIRE          = MESSENGER

TEACHTAIRE          = MESSENGER

Teachdaireachd:     = Message

Teachtaireachd:     = Message

Teo-chridheach,     = Cordially,

TEISTICHTE          = CERTIFIED

Clar-Gnothaich      = Agenda

CLARTE              = REGISTERED

CLARAIGHE           = REGISTERED

Cro                 = Circle

Cruth-shuidheachadh = Organisation

Caraid Ionmhuinn,   = Dear Friend,

Cailleach-uasal     = Dear Mlle.,
Ionmhuinn             Mademoiselle,
                      Miss., and
                      Mistress

Cairdean
Ionmhuinn,          = Dear Friends,

Comhdaich           = Envelope

Comharrachadh       = Post Code, Zip
Cuir air falbh        Code

Comharrachadh       = Mail Stop Code
Ohgum Fan (C.O.F.)    (M.S.C.)

Comh-oibriche
Ionmhuinn:          = Dear Colleague:

Comh-oibrichean
Ionmhuinn:          = Dear Colleagues:

Comunn              = Corporation

Coimhionad          = Condominium
                      (Condo.)

Coimhionadan        = Condominiums
                      (Condos.)

Coir                = Title

Cuideachd           = Company

Cuimhneachan        = Memorandum

Cuir ainm           = Signature

Ceann               = Head and\or Chief

Ceann-latha         = Date

Ceannsalach-uasail  = Master and Maistre

Ceann Saoidhe       = President

Ceann Iar-saoidhe
(C.I.)              = Vice President

Cearnag (Cr.)       = Square (Sq.)

MacChruithne
Fear-uasail agus
Ogha-th-Ulaidh      = Dear Mr.
Fear-uasail           MacChruithne and
Ionmhuinn:            Mr. Ogha-th-Ulaidh

MacChruithne
Fear-uasail         = Dear Mr.
Ionmhuinn:            MacChruithne

MacChruithne
Ceansalach          = Dear Master
Ionmhuinn:            MacChruithne

MacChruithne agus   = Dear Messieurs
Ogha-th-Ulaidh        (Messrs.)
Ionmhuinn             MacChruithne and
Fir-uaislean:         Ogha-th-Ulaidh

Gnathaiche (Gna.)   = Manager (Mgr.)

Gnathaiche          = Assistant Manager
Cuideachaidh          (Ass. Mgr.)

Gnathaichean        = Managers (Mgrs.)
(Gnan.)

Gnothach            = Business

Guth-dealan         = Telephone

gualain
leth-bhreac sgail   = blind carbon copy:
(gls):                (bcc):

gualain leth-bhric  = blind carbon
sgail (gls):          copies (bcc):

Rathad (Rd.)        = Street (St.) and
                      Boulevard (Blvd.)

Roinn (Rnn.)        = Department (Dpt.)
                      and Division
                      (Div.)

Roinnan (Rnn.)      = Departments
                      (Dpts.) and
                      Divisions (Divs.)

Rud a tha a-Staigh  = Enclosure

As Sine             = Senior

As Oige             = Junior

An Siar-dheas (SD)  = Southwest (SW)

Ann freasgair gu:   = In reply to:

Ann curam de:       = In care of:

Ann iom:            = In re:

Ann iomradh:        = In reference:

An uair a ag
freasgair, thoir    = When replying,
iomradh air gu:       refer to:

An Ear-dheas (ED)   = Southeast (SE)

ARACHAICHTE         = INSURED

ARACHAIGHTE         = INSURED

ainm Gnothach       = Business name

Aite (Ai.)          = Place (Pl.)

Air lamh            = By hand

Air liubhairt       = By special
Airaidh               delivery

Air Sainseachadadh  = By special
                      delivery

Air Son an Aire     = For the Attention
de:                   of:

Air nic-samhail     = By facsimile

Air teachdaire      = By messenger

Air teachtaire      = By messenger

Air oghum luath     = By express mail

Air oghum luais     = By express mail

Air oghum
dheimhnighte        = By certified mail

Air oghum
teistichte          = By certified mail

Air oghum
claraighe           = By registered mail

Air oghum clarte    = By registered mail

Air oghum
arachaichte         = By insured mail

Air oghum
arachaighte         = By insured mail

Air Ecspres
Federal             = By Federal Express

Aireamh             = Number

Ogha-th-Ulaidh
Bean-uasal agus
Ogha-th-Ulaidh      = Dear Mrs.
Fear-uasail           Ogha-th-Ulaidh and
Ionmhuinn:            Mr. Ogha-th-Ulaidh

oghum neachach      = personal letter

oghum caidreamhach  = social business
gnothach              letter

oghum gnothach      = business letter

Uasal               = Esquire

Ear (E)             = East (E)

Ear Tuath (ET)      = Northeast (NE)

Ionad               = Box

Ionad (Io.)         = Suite (Ste.)

Ionadan (Ion.)      = Suites (Stes.)

Ionad Cuir air
falbh Dreuchd       = Post Office Box
(I.C.D.)              (P.O.B.)

Iodhlann            = Enclosure (Enc.)

Iodhlannan          = Enclosures (Encs.)

  1.  Maoin-chlar   =   1.  Invoice
      37512                 37512

  2.  Cosdas air    =   2.  Check for
      $500.00               $500.00

Iom:                = Re:

Iomradh:            = Reference:

Iulaigh (Iul.)      = Director (Dir.)

Iuilean (Iuiln.)    = Directors (Dirs.)


____ Ionmhuinn,

If a flock of birds graze upon Mag
Murthemne,
you shall have a duck with half of
another;
if fish come into the estuaries,
you shall have a salmon with half
of another;
you shall have the three sprigs,
the spray of watercress,
the spray of marshwort,
and the spray of seaweed,
and a drink of cold sandy water
after it.
You shall have some-one in the ford
in your place,
if it should happen to be your watch,
until you have slept.


                                     Forms
                                     -----


The facsimile, memoranda, and agenda forms below have a one inch margin
on the left.  If they are copied and pasted into Notepad and\or Wordpad
(Write), the one inch left margin will be added to whatever margin is
set in the Page Setup choice in the File drop-down.  In order to have a
one inch margin on the left when they are printed in Notepad and\or
Wordpad (Write), move each line all the way to the left and make sure
that the left margin is set at 1" in the Page Setup choice.  Also,
Notepad will print the filename at the top of every page.

A better way to print them is to open and print them in the edit.com
programme in the C:\Windows\System32\ sub-directory (folder) or use any
other D.O.S. (Disk Operating System) full screen text editor.

The label form should not have any left margin.  The envelope form
starts in column two at the left because envelopes are difficult to keep
straight and next to the edge of the roller as they go through ink jet
printers.

Replace the reference words and phrases in the forms below with your
information, such as your name and address and the name, job title, and
the name of the business of the person with whom you are corresponding.
But, use as many of the Gaidhlig and Gaeilge words as your English
language dominated government bureaucracy will allow.  For example,
instead of addressing a mailing envelope to

     Ms Nancy Moorehead
     Room 32, Carriage House
     12 Broad Street

use

     Nancy Moorehead Boirionn-uasal
     32 Seomar, Carriage House
     12 Broad Street

English letter carriers (mailmen) may deliver it because the street
address is in English.  With zip+4 being used in the U.S. to identify
the particular city block of the address, maybe even the street and
city names can be in Gaidhlig and\or Gaeilge.  Probably, the city
name should remain in English.


1.  Mailing label

aireamh iomradh
Comharrachadh Oghum Fan (COF)
____ Boirionn-uasal
neo
____ Fear-uasail
Coir Gnothach
Roinn
Faoi Churam
Cruth-shuidheachadh
Aireamh Seomar, Ainm Togail
Seoladh Sraid
neo
Seoladh Sraid, Aireamh Seomar
neo
Ionad Cuir air falbh Dreuchd (I.C.D.)____
neo
Slighe Slighe Mor Cunnradh (S.C.)
neo
Slighe Duthchail (S.D.)
Baile, Mor Duth Fhaich  comharrachadh cuir
DUTHAICH                         air falbh

     ---------------------------------
     - Your name (ainm bhur) will    -
     - be printed on the next label, -
     - so, remove this sentence and  -
     - box and then move your name   -
     - down or up to the correct     -
     - position for printing         -
     - on the next label .           -
     ---------------------------------

Ainm Bhur
Cruth-shuidheachadh
Seoladh Sraid, Aireamh Seomar
Baile, Mor Duth Fhaich  comharrachadh cuir
DUTHAICH                         air falbh


2.  Envelope

 Ainm Bhur
 Cruth-shuidheachadh
 Seoladh Sraid, Aireamh Seomar
 Baile, Mor Duth Fhaich  comharrachadh cuir
 Duthaich                         air falbh

                                                                 SAINSEACHADADH
 FAOI RUN

 LE HAGHAIDH ____                    aireamh iomradh
                                     Comharrachadh Oghum Fan (COF)
                                     ____ Boirionn-uasal
                                     neo
                                     ____ Fear-uasail
                                     Coir Gnothach
                                     Roinn
                                     Faoi Churam
                                     Cruth-shuidheachadh
                                     Aireamh Seomar, Ainm Togail
                                     Seoladh Sraid
                                     neo
                                     Seoladh Sraid, Aireamh Seomar
                                     neo
                                     Ionad Cuir air falbh Dreuchd (I.C.D.)____
                                     neo
                                     Slighe Slighe Mor Cunnradh (S.C.)
                                     neo
                                     Slighe Duthchail (S.D.)
                                     Baile, Mor Duth Fhaich  comharrachadh cuir
                                     DUTHAICH                         air falbh


3.  Confidential facsimile

        TAR-CHUR NIC-SAMHAIL  Ainm Gnothach
                              Aireamh Seomar, Ainm Togail
                              Seoladh Sraid
                              Baile, Mor Duth Fhaich  comharrachadh cuir
                              DUTHAICH                         air falbh

        Ceann-latha:
                              __________________________________________

        FO RUN:               The contents of this facsimile
                              transmission are confidential.  If this
                              transmission has been directed to the
                              wrong office, please destroy the contents
                              of this facsimile immediately and notify
                              me at:  d-oghum bhur neo ainm guth-dealan


        Do:
                              __________________________________________


                              __________________________________________


                              __________________________________________


                              __________________________________________


        Aireamh Nic-samhail:  __________________________________________


        Ua:                   Ainm bhur

        Aireamh Nic-samhail:  leibh

        Number of pages
        (including this
        cover sheet):         _________________________


        Teachdaireachd:       __________________________________________


                              __________________________________________


                              __________________________________________

        If any part of this facsimile transmission is missing or not
        clearly received, please notify me.

        d:\oghum\nf


4.  Public facsimile

        TAR-CHUR NIC-SAMHAIL  Ainm Gnothach
                              Aireamh Seomar, Ainm Togail
                              Seoladh Sraid
                              Baile, Mor Duth Fhaich  comharrachadh cuir
                              DUTHAICH                         air falbh

        Ceann-latha:
                              __________________________________________

        Do:
                              __________________________________________


                              __________________________________________


                              __________________________________________


                              __________________________________________


                              __________________________________________


        Aireamh Nic-samhail:  __________________________________________

        Ua:                   Ainm bhur

        Aireamh Nic-samhail:  leibh

        Number of pages
        (including this
        cover sheet):         _________________________



        Teachdaireachd:       __________________________________________


                              __________________________________________


                              __________________________________________


                              __________________________________________

        If any part of this facsimile transmission is missing or not
        clearly received, please notify me at:  d-oghum bhur neo ainm
        guth-dealan

        d:\oghum\nc


5.  Printed memorandum


        CUIMHNEACHAN RI:  Ainm, Ainm Cosnadh, agus Roinn

                     UA:  Ainm Bhur

            CEANN-LATHA:  Latha de Seachdain, Ceann-latha, Mios

                 BUNADH:


                                     FO RUN


        ____ Ionmhuinn:


        Teachdaireachd































        c:\oghum\cc.htm


6.  Written memorandum


        CUIMHNEACHAN RI:  ______________________________________________



        UA:               ______________________________________________



        CEANN-LATHA:      ______________________________________________



        BUNADH:           ______________________________________________



                          ______________________________________________



                          ______________________________________________



                          ______________________________________________



                          ______________________________________________



                          ______________________________________________



                          ______________________________________________



                          ______________________________________________



                          ______________________________________________



                          ______________________________________________



        c:\oghum\csdlb


7.  Agenda


                                Ainm de Gnothach

                                 Clar Gnothaich

                              Tuiteamas de Seorsa

                  Latha de Seachdain, Ceann-latha, Mios - uine

                                 Aireamh Seomar


        1.



































        d:\oghum\cg.htm


*** GJC ****
** Gaidhlig **
** Eochaidh **

c:\eige\comhghm.htm
This web-page was last updated on La-Ciadainn 16 Iuchar 2008
The URL for this web-page is http://thegoshinyamajujutsuandcomputerclub .netfirms.com/comhghm.htm